ضد روش

مرجع تخصصی علوم تربیتی

ضد روش

مرجع تخصصی علوم تربیتی

زندگی انسان آکنده از تردید، هرج و مرج و درهم آمیختگی است، اگر «ایمان» نباشد.

وجه تسمیه "ضد روش" از عنوان کتابی است با نام "بر ضد روش" از فیلسوف علم معاصر “پل فایرابند”، که روش های موجود در تحقیق و علم را به بوته نقد می کشاند.

از این حیث "وبلاگ ضد روش" بنا دارد به تحلیل و بررسی مسایل علوم تربیتی با نگاه نوین و انتقادی بپردازد.


۹ مطلب با موضوع «چندفرهنگی در نظام آموزش» ثبت شده است

کتاب «چندفرهنگی در نظام های آموزشی (با رویکرد تطبیقی)» روانۀ بازار نشر شد. دکتر اکبر رهنما، حامد بخشی و رعنا صباغ، این کتاب را به کوشش انتشارات آوای نور به چاپ رساندند.


مولفین در مقدمه کتاب در توضیح آن چنین آورده اند:
برنامه درسی معطوف به خرده فرهنگ ها در نظام تعلیم و تربیت کشورها از اهمیت و جایگاه مهمی برخوردار است و تنوع فرهنگی نیز واقعیتی غیرقابل انکار است که در رویکرد آموزش چندفرهنگی باید بدان توجهی شایسته نمود؛ لذا تنوع فرهنگی نسبت به تفاوت های گروهی در دستاوردهای مادی و غیرمادی جلوه‌گر می‌شود.
هدف اساسی آموزش چندفرهنگی به زعم صاحب نظران این قلمرو نائل گردیدن به موضوع برابری و عدالت آموزشی است. ضرورت توجه به آموزش چندفرهنگی در کشورمان نیز از آن جهت مطرح است که فرهنگ ایرانی شامل خرده‌فرهنگ‌ها، قومیت‌ها، نژادها، زبان ها و گویش های مختلف و متفاوتی است. پیداست آموزش های «تک فرهنگی» در کشورهایی نظیر کشور ما وافی به مقصود نبوده و ضروری است که به الزامات آموزش های چندفرهنگی در ایران توجه کرد. سه عنصر مهم نظام تربیتی شامل برنامه‌های درسی و آموزشی، تربیت معلم و مربی، الگوها و شیوه‌های تدریس مبتنی بر ویژگی های خرده فرهنگ های بومی در سطوح تحصیلی مختلف باید دچار تحول و دگرگونی گردد تا نتایج آموزشی و تربیتی موثری حاصل شود.

کتاب حاضر در این راستا تهیه و تدوین گردیده است و مولفان امیدوارند که در این اثر، سهمی هرچند اندک در برآورده شدن نیازهای مربوط به آموزش چندفرهنگی داشته و گامی باشد به سوی عدالت آموزشی و تربیتی که یکی از دستاوردهای مهم آموزش های چند فرهنگی و در نظر گرفتن تنوع و تکثر دیدگاه های فراگیران است.

 

برای تهیه کتاب فوق می توانید به آدرس انتشارات آوای نور: تهران- میدان انقلاب- خیابان 12فروردین-خیابان شهید نظری- پلاک 99-طبقه2. شماره تلفن(66967355-021)، مراجعه نمایند.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۵ مهر ۰۱ ، ۱۶:۲۱
Bakhshi and sabagh
چهارشنبه, ۲۹ فروردين ۱۳۹۷، ۰۸:۰۱ ق.ظ

عبور از مرزهای فیزیکی، سیاسی و فرهنگی برای تحصیل

در برخی نقاط جهان دانش آموزان برای رفتن به مدرسه باید از مرزهای سیاسی، فیزیکی و فرهنگی عبور کنند. نمونه هایی از این سفرها را در مکزیک و ایرلند شمالی بررسی می کنیم.

مکزیک، فرار ازفقر

دانش آموزان شهر سیوداد خوارِس هر روز صبح پیش از طلوع آفتاب آنها باید از خانه بیرون بیایند، از خیابانهای کثیف حومه این شهر مرزی در مکزیک بگذرند، سوار اتوبوس مخصوص شوند تا پس از پیمودن ۱۳ کیلومتر به مدرسه خود در شهرال پاسو در تگزاس برسند. این مرز یکی از پرترددترین مرزهای دنیاست، هر روز بیش از ۴ میلیون نفر پیاده از اینجا می گذرند. عبور از این مرز رؤیای بسیاری از مهاجران کشورهای امریکای لاتین است که منتظر فرصتی برای راه یافتن به امریکای شمالی هستند. اگر دانش آموزان این مدرسه کلاسهایشان را با موفقیت به پایان برسانند، فرصتهای فراوانی برای تحصیل در دانشگاه های ایالات متحده آمریکا در اختیار خواهند داشت، در حالیکه بسیاری از دوستان آنها در مکزیک در کارخانه کار می کنند یا ازدواج می کنند، این دانش آموزان در تلاشند خود را چرخه فقر بیرون بکشند.

http://s9.picofile.com/file/8323967850/684x384_302557.jpg

ایرلند شمالی؛ غلبه بر اختلافات سیاسی

سالها از مناقشه بین ملی گراهای کاتولیک ایرلند و پروتستانها طرفداران اتحاد با بریتانیا می گذرد. برغم توافق نامه صلح، دودستگی های مذهبی و سیاسی هنوز در قلب وذهن بسیار از مردم ایرلند شمالی برجا مانده است. برنامه ای آموزشی قصد دارد این دیوارها را بر دارد. دبستان “هیزل وود” یکی از مدارسی است که در آن دانش آموزان کاتولیک و پروتستان در کنار یکدیگر درس می خوانند. این مدرسه نماد هم زیستی مسالمت آمیز است. در ایرلند شمالی اینک شصت و دو مدرسه مانند “هیزل وود” وجود دارد که شامل دبستان تا کالج می شود و نزدیک به ۲۲ هزار دانش آموز در این مدارس درس می خوانند.

دانلود کلیپ:

عبور از مرزهای فیزیکی، سیاسی و فرهنگی برای تحصیل

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۹ فروردين ۹۷ ، ۰۸:۰۱
Bakhshi and sabagh
چهارشنبه, ۲۰ دی ۱۳۹۶، ۱۱:۴۶ ق.ظ

نگاه جسورانه یک هنرمند به خشونت نژادی

نژاد پر ستی نوع خاصی از تعصب است که بر مبنای استدلالات نادرست و عمومیت دادن برخی خصوصیات به گروهی از انسانها، به گونه‌ای غیر قابل انعطاف، شکل می‌گیرد. هرگاه فردی اجازه دهد عقاید متعصبانه اش مانع از رشد و حرکت دیگری شود تبعیض نژادی رخ داده‌است. و آنان که همه ی افراد یک نژاد را از برخی مشاغل خاص، مسکن، حقوق سیاسی، فرصتهای تحصیلی یا تعاملات اجتماعی محروم می‌کنند عاملان تبعیض نژادی هستند.
http://s8.picofile.com/file/8316339926/1478681576_G9Udwm5Pnk.jpg

هنرمند مفهومی و همکار TED سنفورد بیگرز از نقاشی، مجسمه سازی، فیلم و نمایش برای ایجاد مکالمات چالش برانگیز درباره تاریخ و ظلم روا داشته شده به آفریقای سیاه استفاده می‌کند. با او همراه شوید تا او جزییات دو اثر مورد توجه و مشوق‌های پشت هنرش را به اشتراک بگذارد. بیگرز می‌گوید،«تنها از طریق گفتگوهای تفکر برانگیز بیشتر درباره تاریخ و نژاد است که می‌توانیم به عنوان فرد و جامعه تکامل پیدا کنیم»

دانلود کلیپ:

نگاه جسورانه یک هنرمند به خشونت نژادی

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۰ دی ۹۶ ، ۱۱:۴۶
Bakhshi and sabagh
دوشنبه, ۲۶ تیر ۱۳۹۶، ۰۴:۵۰ ب.ظ

آموزش پذیرش فرهنگهای دیگر به کودکان

قبلا در وبلاگ به بحث تنوع فرهنگ و تاثیر آنها در امر آموزش در قالب موضوع چند فرهنگی آموزش پرداخته ایم. از این رو می توانیم با مرور این پست ها و موارد استفاده شده در آنها به ادامه این موضوع با محوریت آمادگی دانش آموزان جهت پذیرش فرهنگ می پردازیم. پست ها قبلی در وبلاگ به شرح زیر است:

آموزش چند فرهنگی

مردم نگاری آموزش

این روزها از تنوع فرهنگی و آشتی بین فرهنگ های مختلف زیاد صحبت می شود. چگونه آموزش می تواند در ایجاد احترام و تفاهم بین فرهنگهای مختلف نقش مهمی بازی کند؟ در این گزارش دو برنامه آموزشی را بررسی می کنیم که در استرالیا و بلژیک برای ترویج چندگانگی فرنگی انجام می شود.

برنامه آموزشی “آمیزش فرهنگها” در استرالیا

استرالیا یکی از متنوع ترین مجموعه های قومیت های مختلف را در خود جای داده است. اما تبعیض علیه قومیت های بومی استرالیا تاریخچه ای طولانی دارد. به آنجا خواهیم رفت تا ببینیم از یک روز فرو رفتن در قالب فرهنگی دیگر چه چیزهایی می توان یاد گرفت.

در سالهای آخر دهه ۱۹۹۰میلادی استرالیا به سرعت تغییر کرد و مهاجران تازه وارد، از چین و هند و ویتنام به این کشور آمدند. در کنار این فرهنگهای جدید، فرهنگ بومیان استرالیا، یکی از قدیمی ترین فرهنگ های زنده جهان، بدنبال رهیافتی برای باززایی و نشان دادن اهمیت خود بود. برنامه های موسوم به کشف تنوع و طرح آمیزش فرهنگ ها در مدارس سراسر استرالیا، فرهنگ قدیمی این کشو را با فرهنگ جدید پیوند می دهد و به دانش آموزان زندگی در جامعه ای هماهنگ تر را یاد می دهد.

آلن هریس از بومیان استرالیا است. وی به همراه پسرانش تریستان و آزا پانزده سال است که برنامه “آمیزش فرهنگها” را به اجرا در آورده اند. این برنامه ها هم زندگی خانوادگی آنها را تغییر داده و هم زندگی بسیاری از جوانان استرالیایی را که اکنون به نقش بومیان استرالیا در فرهنگ امروز کشورشان آگاه هستند و به آن احترام می گذارند.

پیتر مسافریادیس، مدیر نوآوری طرح آموزشی “آمیزش فرهنگها” می گوید:«وقتی با سنت ها و فرهنگ های دیگر آشنا می شوید، خود را در جهانی وسیع تر می بینید و به تدریج ارزش و اهمیت فرهنگ های دیگر را درک خواهید کرد.»

با برنامه “آمیزش فرهنگها” دانش آموزان استرالیایی هم ارزش فرهنگهای دیگر را می شناسند و هم کشور و تاریخ استرالیا، و آن چه استرالیا امروز را می سازد، بهتر درک می کنند. آلن هریس در اینباره می گوید: «بدون برنامه “آمیزش فرهنگها” این کارها از ما بر نمی آمد و نمی توانستیم به رؤیایمان دست پیدا کنیم. این رؤیا که همه استرالیایی ها احساس کنند یک ملت هستند و توانشان در یکی بودن است.»

http://static.euronews.com/articles/318244/606x340_318244.jpg?1449851481

بلژیک؛ آموزش درک تفاوتهای فرهنگی در مهدکودک

تهدید تروریسم نگرانی نسبت به تضادهای فرهنگی را در بلژیک بیشتر کرده است. اما مهد کودکی در یکی از محله های چندفرهنگی این کشور، نمونه مثبتی است برای تبلیغ پذیرش تنوع فرهنگی در جامعه.

مهد کوک «تی یر لانتوئن» در محله چندفرهنگی و چندملیتی “خنت” هر روز درهای خود را به روی 42 کودک و طفل دوماهه تا سه ساله باز می کند. این مهد کودک امسال در بین 14 پروژه در اتحادیه اروپا، برنده ی جایزه موسوم به “ایونز” برای آموزش آشتی و صلح شده است. دلیل دریافت این جایزه هم ترویج نگاه مثبتی نسبت به تنوع فرهنگی است که در این مهدکودک به آن اهمیت داده می شود.

یکی از مربیان این مهدکودک می گوید: «وقتی عید قربان یا ماه رمضان می رسد برای بچه های دیگر به روش خودمان توضیح می دهیم که این مراسم به چه دلیل برگزار می شود. تابلویی مخصوص پدرومادرها هست که خودش عامل دیگری برای ترویج تنوع فرهنگی است و به بچه ها نشان می دهد که اسم هر بچه چیست و پدرومادرش که هستند.»

‍پدرومادرها در هر موقع روز می توانند به کودکانشان سر بزنند و این نکته ای است که این مهد کودک را متفاوت می کند. والدین در کارها و تصمیماتی که گرفته می شود، نقشی فعال دارند.بسیاری از آنها وقتی برای بردن کودکانشان می آیند مدتی را درمهد کودک سر می کنند ودر بازی های گروهی و کارگاه ها هم شرکت می کنند.

کاترین راینارت مدیر این مهد کودک می گوید که بسیار مهم است که کودکان تفاوت های بین خودشان و همین طور تفاوت بین خانواده ها را ببینند، مثلا خانواده هایی را ببینند که دو پدر یا دو مادر دارد یا مادری سیاه پوست و پدری سفید پوست دارد. کودکانی که از سنین اولیه این چیزها را ببینند در آینده خواهند توانست فرهنگ های دیگر را خواهند پذیرفت.»

وی می افزاید: «به این ترتیب زندگی و کار در کنار فرهنگ های مختلف امکان پذیر می شود و آمادگی برای پذیرش این فرهنگ ها زیاد می شود. در این مهد کودک همه حس می کنند که دیگران از حضورشان خوشحالند و خودشان همه خوشحالند. برخوردها سازنده است و وقتی بتوان این جمع کوچک را ساخت باید بتوان آن را در سطحی گسترده تر هم پیاده کرد. این جمع کوچک بسیار مهم است.»

توماس بائوم، مدیر موسسه “صلح فِلمیش” در بروکسل و رئیس هیئت داوران جایزه ایونز برای آموزش صلح و آشتی می گوید: «موضوع فقط این نیست که کودکانی که تازه راه رفتن را یاد گرفته اند، بیاموزند با هم کنار بیانند. ایده این است که فضایی به وجود آمده است که کودک به آن احساس تعلق کند و خود را جزو آن ببیند. فکر می کنم نقطه قوت این پروژه منحصر به فرد که در محله با مشکلات فرهنگی خاص خودش اجرا می شود، همین است. د راین طرح پدرومادرها هم نقش فعالی در خلق این فضا دارند.»

در مهد کودک “تی یرلانتوئن” اختلاف های فرهنگی پنهان نمی شود، در عوض کودک از سنین پایین تفاوتها را می بیند و می آموزد که همواره راهی پذیرفتنی و سازنده برای حل اختلافهای فرهنگی وجود دارد.

دانلود کلیپ:

آموزش پذیرش فرهنگ های دیگر به کودکان

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۶ تیر ۹۶ ، ۱۶:۵۰
Bakhshi and sabagh
چهارشنبه, ۱۳ بهمن ۱۳۹۵، ۰۷:۵۳ ق.ظ

آموزش چه نقشی در حفظ زبان اقلیت ها دارد؟

یونسکو تخمین زده است که نیمی از ۶۰۰۰ زبانی که امروزه به آنها صحبت می شود، تا پایان قرن حاضر از بین خواهند رفت. یکی از نتایج این نابودی این است که گروهی از دانش آموزان که به زبان دومی به جز زبان مادری شان آموزش می بینند، نسبت به موضوعات درسی بی تفاوت می شوند. معلمان چه کمکی می توانند برای حفظ زبانهای اقلیتهای قومی انجام دهند؟

قبلا در وبلاگ به بحث تنوع فرهنگ و تاثیر آنها در امر آموزش در قالب موضوع چند فرهنگی آموزش پرداخته ایم. از این رو می توانیم با مرور این پست ها و موارد استفاده شده در آنها به ادامه این موضوع با محوریت آموزش چه نقشی در حفظ زبان اقلیت ها دارد؟ می پردازیم. پست ها قبلی در وبلاگ به شرح زیر است:

آموزش و پرورش چند فرهنگی

آموزش پذیرش فرهنگ های دیگر به کودکان

مرم نگاری آموزش

کنیا؛ حفظ زبان قوم «یاکو»

«یاکو» قبیله بومی کوچکی در مرکز کنیاست. این قبیله با جمعیت ۵۵۰۰ نفر یکی از کوچکترین قبیله ها در سراسر جهان به شمار می رود. اما گستره کاربرد زبان این قبیله از این هم محدودتر است. این زبان تقریبا از بین رفته است، چون اعضای قبیله یاکو تلاش کردند با سخن گفتن به زبان قوم ثروتمندترِ ماسای که دامدار هستند، شرایط زندگی خود را بهتر کنند. این کار نتایجی منفی برای زبان یاکو بدنبال داشت.

در حال حاضر تنها ۱۰ نفر به زبان یاکو صحبت می کنند. استیون لِیتیکو ۸۴ ساله یکی از معدود کسانی است که به این زبان صحبت می کند و تنها کسی است که به این زبان مسلط است. وی تصمیم گرفته با تدریس زبان یاکو در مدرسه، این زبان را زنده نگه دارد.

در دبستان محل ۲۳۰ دانش آموزِ قبیله تنها بلدند چند کلمه به این زبان صحبت کنند. روش خوبی هم برای آموزش این زبان وجود ندارد. بنابراین نمی توان گفت این دانش آموزان به زبان یاکو تکلم می کنند. استیون خیلی کارها را از حفظ انجام می دهد. تدریس او محدود به آموزش واژه هاست و از دستور زبان یا مکالمه خبری نیست. رئیس مدرسه می خواهد که روشهای آموزش بهتر شود.

یک زبان شناس آلمانی پیش نویسی برای فرهنگ زبان یاکو آماده کرده که کمک بزرگی بوده است. از سوی دیگر نشان داده که تا چه حد احیای این زبان به وقت نیاز دارد. برای آموزش یاکو به کمک های دولت کنیا نیز نیاز است.

مجارستان؛ تلاش کارشناس حقوق بشر در احیای زبان اقلیتها

ریتا ایژاک کارشناس حقوق بشر سازمان ملل و بویژه حقوق اقلیت های قومی است. گزارش او درباره زبان اقلیتهای قومی نگرانی هایی را در این زمینه برمی انگیزد. خود او این نگرانی ها را می شناسد زیرا به یکی از پرشمارترین اقلیتهای تحت ستم اروپا تعلق دارد، یعنی کولی ها (اقلیت روما).

وی می گوید: «من به تبار رومانیایی خودم افتخار می کنم. خانواده من زبان «رومان» ها را نمی داند و این بسیارغم انگیز است. اگر شما کمی با جوامع روما آشنا باشید شاید بدانید که گروه های رومای مختلفی وجود دارد و در برخی از آنها از هنگام تولد کودک به زبان روما سخن می گوید اما در برخی دیگر کودکان در جامعه ای هستند که در اکثریت آن جامعه ادغام شده اند و زبان روما را به ندرت به کار می برند.»

استعمار یکی از عوامل تاریخی تهدید کننده موجودیت زبانها است. جهانی شدن و جذب در اکثریت جامعه یکی از عوامل اخیر نابودی این زبانها به شمار می آید. گاهی دولتها هراس دارند که زبانهای اقلیت یکپارچگی ملی و اتحاد را از بین ببرد.

آیا تنها رعایت حقوق بشر می تواند زبان ها را نجات دهد؟ خانم ایژاک در اینباره می گوید: «البته حداقل شرایط لازم این است که مردم آزاد باشند در جمع و در خلوت به زیان خودشان صحبت کنند و کسی مانع از این کار نشود و نسبت به زبان تبعیض وجود نداشته باشد. این آزادی باید به اقلیتهایی که به زبان های متفاوت تکلم می کنند، داده شود. اما نکته مهمتر تضمین برخی حقوق است و تضمین این حقوق نیاز به صرف هزینه دارد.»

در بیشتر موارد این هزینه ها صرف معلم، مدرسه و نوشتن فرهنگ لغات و کتابهای دستورزبان یا مجموعه ترانه ها و داستانهای عامیانه می شود. اما خلاقیت هم می تواند نتایج خوبی داشته باشد. در جوامعی که تعداد آموزگاران کفایت نمی کند، مادران بیکار می توانند در آموزش زبان به کودک نقش مؤثری داشته باشند.

دانلود کلیپ:

آموزش چه نقشی در حفظ زبان اقلیت ها دارد؟

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۳ بهمن ۹۵ ، ۰۷:۵۳
Bakhshi and sabagh
يكشنبه, ۲۶ دی ۱۳۹۵، ۱۲:۱۲ ب.ظ

دانشنامه چندفرهنگی آموزشی/ دانشنامه 2

آموزش و پرورش چندفرهنگی به همه خط مشی‏ ها و رویدادهایی اطلاق‏ می‏ شود که نظام های آموزشی باید به کار گیرند تا نتایج آموزشی را برای همهء دانش ‏آموزان دارای‏ ملّیت، طبقه، مذهب و حتی جنسیت‏ های مختلف و کودکان استثنایی بهبود بخشند.

http://s8.picofile.com/file/8282493092/photo_2016_12_24_07_55_55.jpg

آموزش و پرورش چند فرهنگی در کشورهایی که دارای تنوع قومیتی و ملیتی هستند جزو ضروریات و الزامات نظام های آموزشی است که باید به آنها پرداخته شود. در این راستا کشورهایی نظیر آلمان، انگلستان، کانادا، استرالیا و... سال هاست که فعالیت دارند و زمینه های علمی و آموزشی مناسبی را فراهم ساخته اند.

دانشنامه های تخخصی هر رشته تحصیلی منبعی غنی برای تحقیقات علمی و پژوهشی هستند. در ادامه دانشنامه چند فرهنگی در نظام آموزشی برای دانلود ارایه می شود:

دانلود کتاب:

دانشنامه چند فرهنگی

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۶ دی ۹۵ ، ۱۲:۱۲
Bakhshi and sabagh
سه شنبه, ۸ تیر ۱۳۹۵، ۰۸:۳۰ ق.ظ

مردم نگاری آموزشی

اثر دکتر نعمت الله فاضلی:

مردم نگاری به معنای اخص کلمه و در فعلیتی کاملا رادیکال، یکی از انواع مردم‌نگاری در مفهوم عام آن است که در حین آنکه از اصول و مقدمات بنیادین مردم نگاری بهره می‌برد از مبانی زیست‌نگاری آن نیز استفاده می‌کند. هدف و ابژه‌ای که در سرانجام چنین فعالیت سوبژکتیوته‌ای قرار دارد توصیفی قوی و با اصالت در باب پدیده یا تجربه‌ای است که معمولا مقیاس و معیار تحلیل در آن، همانا تجربه بدن- زیسته افراد است که در بستر و مقام خاستگاه‌های اجتماعی و با نگاهی کلی تبیین می‌شود.

در برخی از مطالعات مردم نگارانه، تجربه‌ای که خود نگارنده در موضوع و سوژه‌ی مطالعاتی و پژوهشی‌اش برای توصیف و تحلیل دنبال می‌کند در یک واکاوی کیفی خاستگاه چگونگی به بار نشستن چنین فضایی را بررسی می‌کند. به عنوان مثال فاضلی در بحث مدرسه روستایی گویی در تلاش است تا مخاطب را متوجه صدایی از درون کرده و با آزاد سازی از قید و بند روش و با تمرکز بر عاطفه، احساس و درک محقق، طرح خود را دنبال کند. نگارنده کوشیده تا در این کتاب مفهوم فرهنگ را هم به مثابه‌ی «شیوه زندگی» و هم در مفهوم «نظام‌های دلالت و معنا» به کار گیرد که البته لازم به ذکر است در دیگاه کلاسیک انسان‌شناختی، توجه کمتری به وجوه متنی و زیبایی‌شناختی فرهنگ می‌شود و اغلب به جنبه فرهنگ را در جوامعی با مقیاس کوچک بررسی می‌کند.

_DSC0191.JPG

«مردم‌نگاری آموزش» در هفت فصل تنظیم شده که نگارنده در فصل نخست با «رویکردی فرهنگی به آموزش، برنامه درسی و یادگیری» در فصل دوم به مساله «آموزش و پرورش و سیاست در ایران» می‌پردازد. در فصل سوم به دنبال واکاوی «دیدگاه و بحثی درباره آینده مدرسه در ایران» است. در فصل چهارم به بنیان «معلمی از رویکرد فرهنگی» پرداخته و در فصل پنجم «چالش‌های فرهنگی فاوا در آموزش و پرورش» را بررسی می‌کند. سرانجام در فصل ششم با نگاهی مجمل بر مساله «مردم نگاری رایانه در کلاس درس در ایران» به فصل آخر و بررسی خاستگاه «مردم نگاری تجارب دانش آموزی در مدرسه روستایی در ایران» می‌رسد.

انتشارات: علم

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۸ تیر ۹۵ ، ۰۸:۳۰
Bakhshi and sabagh
چهارشنبه, ۸ ارديبهشت ۱۳۹۵، ۰۸:۲۶ ق.ظ

مدرسه، مکانی برای آشتی ملی و شکل دادن به حافظه تاریخی

هویت، در تاریخ جوامع نقش مهمی دارد. هویت اقوام و ملیت ها در طول تاریخ نادیده گرفته شده است اما امروزه برای زنده نگه داشتن و به رسمیت شناختن فرهنگ، زبان و سنت ها تلاش می شود.

گوادلوپ، پژواک گذشته

در گوادلووپ دولت، تاریخ اقوام ابتدایی این جزیره را اخیرا در سر فصل آموزشی درس تاریخ قرار داده است. یک خانم معلم می گوید: “وزیر آموزش، ضمیمه الحاقی سر فصل آموزش این ناحیه را ارائه کرده است. آنچه که ما اینجا تدریس می کنیم لزوما در جاهای دیگر فرانسه هم تدریس نمی شود. به عنوان مثال تاریخ برده داری و عهد نامه ها ملغی شدن آن و غیره. هفته ای یک ساعت کلاس اضافه داریم که می توانیم به تفصیل به این موضوعات بپردازیم.”

در گوادلوپ مردم فکر می کنند مدرسه بهترین مکان برای فرایند آشتی ملی و شکل دادن به حافظه جمعی و تاریخی است. پیش تر زبانشناسان زبان های ترکیبی بومی را زبانی ناکامل یا فاقد مختصات یک زبان می دانستند زیرا این زبان توسط اولین نسل برده های آفریقایی تکلم می شد. متکلمین به این زبان از حقوق برابر اجتماعی و فرصت های اقتصادی و روابط برخوردار نبودند اما تغییر در راه است.

جوان ها معتقدند چون در یک سیستم فرانسوی زندگی می کنند، باید بدانند سیستم چطور کار می کند اما یکی از آنها می گوید: “فکر می کنم به همین اندازه مهم است که فرهنگ و زبان خودمان در گوادلوپ را بدانیم.”

مکزیک : بر ریشه ها

در مرکز مکزیک در ناحیه سیرا خوارز اقوام زاپوتک زندگی میکنند. گرچه زبان باستانی مکزیک (قبل ازاسپانیایی) در بسیاری مناطق مطرود است، مردم این منطقه به این زبان تکلم می کنند. روی آوردن به تئاتر، راهی برای حفظ فرهنگ بومی در مقابل غرب زدگی است. تئاتر کومپوزینو برای این کودکان راهی برای زنده نگه داشتن فرهنگ باستانی و آموزش یکی زبان از زبانهای بومی مکزیک است. مدیر تئاتر می گوید:“ما از تئاتر به عنوان راهی برای آموزش، تقویت زبان و هویت فرهنگی مردم بومی استفاده می کنیم.”

تئاتر کومپوزینو ویژه این منطقه است، بومیان محلی بازیگران آن هستند . نمایشنامه نوشته شده ای در کار نیست. زبان آن زاپوتک است و مضمون نمایشنامه زندگی این قوم، فاصله بین نسل ها، اساطیر باستانی و سنت ها است.

استرالیا

همه با هم هستیم

بیش از یک دهه است که استرالیا روزی را در تقویم خود ثبت کرده و برگزار می کند به نام “روز ملی تاسف” برای بدرفتاری اعمال شده نسبت به مردم بومی . یک مرد برای برسمیت شناخته شدن و تدریس زبان بومیان بسیار مبارزه کرده است. پروفسور رینی مدیر اولین مرکز ملی پژوهش و آموزش عالی زبان Yunggorendi است. او استاد رشته آموزش و یکی از آموزشگران و اساتید صاحب نظر در مسئله آموزش در استرالیاست. او می گوید: “فکر می کنم آموزش و تعلیمات بومی، نقطه شروع من در زندگیم است. بدون این شروع هرگز امروزه به اینجا نمی رسیدم و از آموزش زبان بومی و آموزش برای همه کودکان دفاع نمی کردم. سیاه و سفید با هم.”

او اضافه می کند: “مدرسه و درس آموزی که ارزش ها و دید بومی را تقویت کند، این آن چیزی است که شیفته و متعهد به آن هستم.”

او که در یک جامعه بومی به تمام معنا بزرگ شده و مادرش اولین مدیر مدرسه بومی زن در استرالیا بود می گوید: “به نظر من یکی از رمز ها و اسباب موفقیت آموزش بومی در مدرسه این است که هویت و فرهنگ را در درون مدرسه تقویت کند. هرگز نباید از بچه ها بخواهیم زبان مادری شان را دم در مدرسه بگذارند و به کلاس بیایند. هویت، پرچمی است که در بر فراز مدرسه ما می وزد.”

به نظر پروفسور رینی، این به نوبه خود می تواند مبنایی برای مشارکت و همگرایی بومی ها و غیر بومی ها در استرالیا می تواند باشد.

دانلود کلیپ:

مدرسه، مکانی برای آشتی ملی و شکل دادن به حافظه تاریخی 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۸ ارديبهشت ۹۵ ، ۰۸:۲۶
Bakhshi and sabagh
شنبه, ۲۸ آذر ۱۳۹۴، ۰۹:۵۵ ق.ظ

آموزش و پرورش چندفرهنگی

آموزش و پرورش چندفرهنگی به همه خط مشی‏ ها و رویدادهایی اطلاق‏ می‏ شود که نظام های آموزشی  باید به کار گیرند تا نتایج آموزشی را برای همهء دانش ‏آموزان دارای‏ ملّیت، طبقه، مذهب و حتی جنسیت‏ های مختلف و کودکان استثنایی بهبود بخشند.


آموزش و پرورش چند فرهنگی در کشورهایی که دارای تنوع قومیتی و ملیتی هستند جزو ضروریات و الزامات نظام های آموزشی است که باید به آنها پرداخته شود. در این راستا کشورهایی نظیر آلمان، انگلستان، کانادا، استرالیا و... سال هاست که فعالیت دارند و زمینه های علمی و آموزشی مناسبی را فراهم ساخته اند.
در کشور ما با وجود تنوع قومیتی و خرده فرهنگ های درون نظام فرهنگی چندان توجهی به مقوله آموزش و پرورش چند فرهنگی نشده است.

دانلود پاور و کلیپ:
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۸ آذر ۹۴ ، ۰۹:۵۵
Bakhshi and sabagh